-
1 выльгаш
выльгаш-емГ.колыхаться, развеватьсяНелӹ коэвлӓ кормашты шужгенӹт, дӓ флагшы йонгата мардежеш выльген. Г. Матюковский. Тяжёлые волны шумели за кормой, и флаг развевался от прохладного ветра.
-
2 коэ
коэГ.1. волна, вал на водеКоэвлӓм лӱлтӓш поднимать волны;
коэ лыпшалеш ударяет волна.
Смотри также:
толкын2. прибой (серым лупшышо толкын, теҥыз сер воктек нӧлталт толшо вӱд)Кого коэ. Высокий прибой.
-
3 ламайылаш
ламайылаш-амГ.многокр.1. качаться, колыхаться (о растениях)Йӓктӹвлӓ ламайылыт сосны качаются;
мардежӹштӹ ламайылаш качаться на ветру.
Кушкын шагалшы ыржа ныр вӹд коэвлӓлӓ кайын ламайыл шалга. А. Канюшков. Словно волны, колышется ржаное поле.
2. качаться; шататься, пошатываться (на ходу от усталости, опьянения и т. д.)Ламайыл ашкедӓш идти, покачиваясь;
ламайыл танцуяш танцевать, качаясь.
Салтакеш кешӓшлыквлӓ ламайыл-ламайыл олен валат, тошнан мырат. К. Беляев. Рекруты идут медленно, покачиваясь, поют грустную песню.
Смотри также:
лӱҥгаш3. качать, колыхать (о растениях)Мардеж ламайылеш ветер качает;
шурным ламайылаш колыхать хлеба.
Кого кож дон йӓктӹвлӓ мардежеш вуйыштым ламайыл шалгат. Г. Тихомиров. Высокие ели и сосны качают свои верхушки на ветру.
Смотри также:
лӱҥгыкташ -
4 логаш
логаш-емГ.1. бодать, бодаться, забодатьЛогаш тыменяш научиться бодаться.
Цилӓнӓт йӓктӹм логаш тӹнгӓлӹт. Ямак. Все (козы) начинают бодать сосну.
2. перен. задевать, задеть; касаться, коснуться; ударяться, удариться обо что-л.Ош коэвлӓ логат кӱм. Л. Калинов. Белые волны ударяются о камень.
Составные глаголы:
-
5 пытунге
пытунгеГ.подр. сл. – подражание звуку удара по водеТӓгӱ-ӓнят эче нӱштӹлеш, коэвлӓм тӓрвӓтӹл-тӓрвӓтӹл пытунге иэш. Н. Ильяков. Кто-то ещё купается, с громким плеском раздвигая волны, плывёт.
-
6 шувыльталтылаш
шувыльталтылаш-амГ.многокр. хлюпать, чавкать, булькать; издавать чавкающие, булькающие звуки; идти по чему-л. жидкому, вязкому, производя ногами такие звукиИмнивлӓ пылвуй дӓнгӹнь лявӹрӓштӹ шувыльталтылыт. Лошади хлюпают по колено в грязи.
Ӓнгӹрӹштӹ уала лишнӹ коэвлӓ шувыльталтылыт. «Кырык сир.» На речке у ивняка хлюпают волны.
-
7 шужге
шужгеГ.шумно, с шумом, с шелестом, с шуршанием, с шорохомШужге йогаш течь шумно;
шужге вӹстӓрӓш с шумом сдувать.
Кырык гань коэвлӓ шужге веле пачелӓ-пачелӓ каштыт. Н. Игнатьев. Волны, подобные горам, с шумом ходят чередой.
Дӓ, талашен, йыдпелвецӹн шужге вӹсӓ ӱштӹ мардеж. Г. Матюковский. И, спеша, с севера с шумом летит холодный ветер.
-
8 шужгымаш
шужгымашГ.сущ. от шужгаш шум, шелест, шуршаниеМырывлӓн семӹштӹштӹ Йыл коэвлӓн мадмаш, шӹргӹ дӓ шурны шужгымаш шижӓлтеш. К. Юадаров. В мелодиях песен чувствуется игра волн Волги, шум леса и хлебов.
-
9 шупыльткаш
шупыльткаш-емГ.плескаться, булькать, хлюпать, чавкатьКемӹштем вӹд шупыльтка. В моих сапогах хлюпает вода.
Коэвлӓ сир тӹрӹштӹ шупыльткат. Волны у берега плещутся.
-
10 шыкланен
шыкланенГ.1. деепр. от шыкланаш2. нар. с жадностью, жадноШыкланен йӱӓш с жадностью пить;
шыкланен шыпшаш жадно курить.
Шыкланен ӹлем кечӹнь, цӓшӹн, тыр уке йӓнглӓн изишӓт. «Йыл коэвлӓ» Жадно живу каждый день, каждый час, нет покоя сердцу ни на миг.
Сравни с:
сутланен -
11 шыкын
шыкынГ.нар. жадно, с жадностью; с большой охотой, нетерпеливоШыкын лыдаш жадно читать;
шыкын качкаш с жадностью кушать.
Шукш со шыкын сокым шыпшын. «Йыл коэвлӓ» Червь всё жадно сок высасывал.
НЭП-ӹн ирӹквлӓм шижӹнӓт, первишӹ гӹцӓт шыкын тӹдӹ (Сазан Опанас) делавлӓм шӓрӓш тӹнгӓлӹн. Н. Ильяков. Почувствовав свободы НЭП-а, ещё более жадно, чем прежде, Сазан Опанас стал расширять дела.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский